铸鼎记_剑与魔法与东方帝国
周读小说网 > 剑与魔法与东方帝国 > 铸鼎记
字体:      护眼 关灯

铸鼎记

  第一部分简介:

  周穆王拜会西王母,得到了一个药方。西王母嘱咐说这个配方非常重要。穆王很高兴,认为得到了仙人授予的法术与灵药。他专门铸造大鼎,准备用来炼丹。大臣祭公前来劝阻,他也不听。

  主管官员按照药方,用硝、磺、炭作为原料,仔细调制。穆王十分重视,专门派自己的弟弟前往监督。点火加热时,丹药腾空而起,把宫殿炸塌了。穆王的弟弟也死于事故。

  穆王非常悲伤,立下诺言不再去求仙。后人谈及此事,都评价道:“诺悲尔”。

  祭公劝穆王关心国政,不要沉迷于虚无缥缈之事。

  他借此机会提出,法术也是天地间的自然现象。与寻常万物,本质上没什么不同。但凡存在的事物,都应理智看待,以求合理利用它们。

  穆王和众大臣都表示赞同。于是作《祭公解》,来告诫后人。

  穆王痛定思痛,重新研究这药方,发现可以用来作为武器。使用时会产生巨大的火光,能把石头抛掷出去,因此将它命名为“火药”。

  附:周穆王与“吾玖”的传说

  后人相传,造父在桃林挖出来一辆科技时代的战车,上面是圆的,下面是方的,有五对轮子。周穆王认为它合天地方圆,应五德轮转,很喜欢它。

  周穆王外出的时候,徐偃王在东方谋反。造父驾驶战车,白天跑一千里,晚上跑八百里,终于及时赶回。

  徐国的士兵见战车发出巨大的轰响,如雷霆般从山上冲下来,全都吓跑了。叛军溃散,叛乱也很快平定了。

  周穆王很喜欢玉,西行的路上也不忘采玉。但他事后反思,认为最珍贵的还是这战车。穆王感慨道:“这是天下的玖玉啊。”于是作《吾玖》之诗。

  因为那时没人知道战车原本的名称,所以此事之后,大家都把这东西叫“吾玖”。

  附;《吾玖》:(这里和后面文言部分都是自己编的了……)

  玲玲吾玖,隆隆我车。元戎煌煌,寰盖覆之。无辕无轭,桃林获之。王师徂东,莫不率从。

  玱玱吾琚,殷殷我车。元戎赫赫,方舆乘之。一日千里,造父御之。戎车既出,莫不来同。

  玎玎吾瑶,锵锵我车。元戎翼翼,五轮荷之。载旆以行,伐彼徐戎。徐戎既同,耆定厥功。

  第二部分简介:

  周穆王的药方在他自己的时代并未被广泛使用。反而是周王室衰微后,诸侯们渐渐意识到了它的价值。

  诸侯纷纷私自铸鼎,周天子无力制止,只能感慨礼崩乐坏。

  诸侯们见此,愈发放开手脚,开始自行调配药方,用鼎抛射石头。

  随着战争日趋频繁,鼎的形状也发生了变化,连带着促进了各项技术的提升。法术的普及与完善也逐渐加快起来。

  楚王率军去周的都城旁阅兵,摆出自己的鼎。又故意派人,询问周王手中鼎的大小轻重,以示军力上的威胁。

  周王派人回答他,说统治天下在于德而不在于鼎。虽然周已经衰落,但按照上一纪的科技文明留下的预言,现在还没到王朝结束的时候。传说中九只大鼎的轻重,还不能告知。

  楚王听他提及第一纪的预言,意识到对方也在暗示,周人手中可能还有科技文明遗留的武器,可以用来自保。又担心他们的大鼎,只得悻悻退走。

  晋国大夫范宣子开始尝试用铁铸鼎,但由于技术所限,并不成功。

  第三部分简介:

  有人声称自己从科技时代兴盛期而来,经常能制造出一些设计巧妙的东西。他号称鲁班。

  之前的鼎,大多侈口、敛颈、鼓腹,用的时候,就在地上挖坑,把鼎足插入土中,然后发射。

  鲁班大幅改进了它的形状,将其铸成长圆柱形。不过一些守旧的工匠攻击他,声称这东西更像是古代暴君炮烙用的铜柱。

  因为它确实已经不太像鼎,所以这个说法很快传播开。虽然技术改进并没有停止,但人们都开始戏称其为“炮”。这个称呼在口语中被广泛使用。

  鲁班准备好了炮,将要用来攻打宋国。

  墨子听说后,连夜赶往郢。双方在楚王面前堆土为城,模拟攻防。

  鲁班使用火炮轰击城墙,墨子就在被攻击的位置后方挖掘壕沟,又在沟后堆筑起厚厚的土坝,像是一座向内的半圆形瓮城。城墙坍塌后,就利用这道壁垒继续抵抗。鲁班更换攻击方向,墨子就继续在新的位置构筑防线。鲁班屡次尝试,破坏了多段城墙,却都无法突入城中。最后,方形的城池被硬生生轰成了星形,鲁班也依然未能攻克,只好认输。

  鲁班威胁要杀害墨子,但墨子说自己的弟子已经带人在宋国,加筑城墙了。楚王和鲁班只得作罢。

  第四部分简介:

  随着防御型法术的普及,单人用小型鼎面临尴尬的局面。它们制造起来难度不小,价格也不便宜,给弹丸附魔难度却很大,使得实用性大打折扣。

  秦武王时,有自称穿越者的人,说自己可以造出能扛在肩上发射的火炮。它的弹丸足够大,可以刻画法阵。射程与威力也能满足要求。秦武王听信了他的吹嘘,让他着手去做。

  样品完成后,秦武王自恃力大,亲自扛起鼎。谁知实验并未成功,巨大的冲击折断了他的大腿,当晚就死去了。

  (“文献”仿制中……)

  1.周穆王见西王母

  吉日甲子,天子宾于西王母。乃执白圭玄璧以见西王母。且觞且谣,游于瑶池之上,乐之忘归……及反,西王母报以丹方,曰:“自受所托,藏于吾乡。归厥东土,毋负我望。佐尔诸夏,兴尔周邦。”

  ——《穆天子传》

  翻译:

  吉日的甲子那天,天子(周穆王)拜访西王母。他拿着白色的玉圭、黑色的玉璧来求见。两人一边饮酒一边唱着歌谣,在瑶池上游玩,快乐得不想回去。……等到要回去的时候,西王母用丹药的药方作为回报,说:“自从我受人所托,它就一直存放在我这里。现在要把它还给东土,不要辜负我的期望。去帮助中原诸国,让你的国家兴盛。”

  造父得车于桃林。其车圆首而方舆,有轴五对。应乎天地之方圆,合于五德之流转。

  穆王西巡狩,乐而忘归。徐偃王反,造父御穆王,日行千里,夜行八百以救乱。车声如雷霆,遽驰而下,薄徐师。徐卒震恐,师溃,乱遂平。

  穆王贵其戎车。王好玉,于是谓诸卿大夫曰:“此实天下之玖玉也。”乃作《吾玖》之诗。

  其车无名,时人号之曰“吾玖”。

  ——《秦本纪》

  2.“诺悲尔”与“火药”

  王以其不死药也,喜而归。筑台于成周,营殿其上。遍采嘉金,以作宝鼎,欲炼丹药。祭公谋父谏之,王遂不从。

  鼎、殿成,王命有司作药,而令其弟亲往监之。有司遵其方,研硝、磺、炭,置大鼎中,而生火于其下。

  俄而轰然大震,丹药腾起,其气冲天而上,摧梁而坏柱。殿圮,有司多死,王弟亦未免。

  王深悔之,召祭公而罪己,誓不求仙矣。又使史详书其事,录天子之诺,以诫后人。其言切而其意哀。后人怜之,皆曰:“诺悲尔。”

  ——《周本纪》

  翻译:

  (周穆)王认为这就是不死药,高兴地回去了。他在成周筑起高台,在台上营造宫殿。在各地收集质量优秀的铜,用来铸造宝鼎,准备炼丹药。祭公(名叫谋父)劝谏,穆王最终没有听从。

  鼎和宫殿都完成了,穆王命令官员制作丹药,又命令自己的弟弟亲自前往监管。官员遵照药方,把硝石、硫磺和木炭磨成粉末,放在大鼎里,在下面生火。

  不久轰地一声,发生了巨大的震动,丹药腾空而起,气流向上直冲,摧毁了房梁和柱子。宫殿被炸塌了,很多官员死于事故,穆王的弟弟也没有幸免。

  穆王非常后悔,召来祭公,怪罪自己的过错,发誓不再求仙。又让史官把这件事详细记录下来,记下天子的诺言,来警戒后人。他的言辞恳切,态度哀伤。后人怜悯他,都评价说:“诺悲尔。”

  《祭公解》仿制中……

  《左传·宣公三年》(楚王问鼎)仿制中……

  《墨子·公输》仿制中……

  后续部分待补中……

  请收藏本站:https://www.zhoudu8.com。周读小说网手机版:https://m.zhoudu8.com

『点此报错』『加入书签』